بشر، دوباره به جنگل پناه خواهد برد، به كوه خواهد زد! به غار خواهد رفت *** تو، كودكانت را بر سينه مي فشاري گرم، و همسرت را چون كوليان خانه به دوش، ميان آتش و خون مي كشاني از دنبال، و پيش پاي تو از انفجارهاي مهيب دهان دوزخ وحشت گشوده خواهد شد و شهرهاي همه در دود و شعله خواهد سوخت و آشيان ها بر روي خاك خواهد ريخت و آرزوها در زير خاك خواهد مرد *** خيال نيست، عزيزم! صداي تير بلند است و ناله ها پيگير و برق اسلحه خورشيد را خجل كرده است چگونه اين همه بيداد را نمي بيني؟ چگونه اين همه فرياد را نمي شنوي؟ صداي ضجه ي خونين كودك (عدني) است، و بانگ مرتعش مادر ويتنامي كه در عزاي عزيزان خويش مي گريند و چند روز دگر نيز نوبت من و توست كه يا به ماتم فرزند خويش بنشينيم و يا به كشتن فرزند خلق برخيزيم و با به كوه به جنگل به غار، بگريزيم *** پدر، چگونه به نزد طبيب خواهي رفت كه ديدگان تو تاريك و راه باريك است تو يك قدم نتواني به اختيار گذاشت تو يك وجب نتواني به اختيار گذشت كه سيل آهن در راه ها خروشان است *** تو، اي نخفته شب و روز روي شانه ي اسب، به روزگار جواني، به كوه و دره و دشت تو اي بريده ره از لاي خار و خاراسنگ! كنون كنار خيابان در انتظار بسوز درون آتش بغضي كه در گلو داري كزين طرف نتواني به آن طرف رفتن حريم موي سپيد تو را كه دارد پاس؟ كسي كه دست تو را يك قدم بگيرد نيست و من - كه مي دونم اندر پي تو - خوشحالم كه ديدگان تو، در شهر بي ترحم ما به روي مردم نامهربان نمي افتد *** پدر! به خانه بيا با ملال خويش بساز اگر كه چشم تو بر روي زندگي بسته است چه غم كه گوش تو و پيچ راديو باز است:
(هزار و ششصد و هفتاد و يك نفر) امروز به زير آتش خمپاره ها هلاك شدند و چند دهكده دوست را، هواپيما به جاي خانه دشمن گلوله باران كرد...! *** چه جاي گريه، كه كشتار بي دريغ حريف براي خاطر صلح است و حفظ آزادي و هر گلوله كه بر سينه اي شرار افشاند غنيمتي است! كه دنيا بهشت خواهد شد *** پدر، غم تو مرا رنج مي دهد، اما غم بزرگ تري مي كند هلاك مرا: بيا به خاك بلا ديده اي بينديشيم كه ناله مي چكد از برق تازيانه در او به خانه هاي خراب، به كومه هاي خموش، به دشت هاي به آتش كشيده ي متروك كه سوخت يك جا برگ و گل و جوانه در او
به خاك مزرعه هايي كه جاي گندم زرد لهيب شعله ي سرخ به چار سوي افق مي كشد زبانه در او به چشم هاي گرسنه به دست هاي دراز به نعش كودك دهقان، ميان شالي زار به زندگي، كه فرو مرده جاودانه در او *** بيا به حال بشرهاي هاي گريه كنيم كه با برادر خود هم نمي تواند زيست چنين خجسته وجودي، كجا تواند ماند؟ چنين گسسته عناني كجا تواند رفت؟
صداي غرش تيري دهد جواب مرا: به كوه خواهد زد! به غار خواهد رفت بشر دوباره به جنگل پناه خواهد برد.
آیا مطمئن هستید که می خواهید این قطعه را حذف کنید؟
پاک کردن نظر
آیا مطمئن هستید که می خواهید این نظر را پاک کنید؟
پاک کردن پست شما
آیا مطمئن هستید که می خواهید این پست را حذف کنید؟
این قطعه با موفقیت در تایم لاین شما به اشتراک گذاشته شد.
لازم است خرید کنید
برای ادامه گوش دادن به این قطعه ، باید قطعه را خریداری کنید.
قطعه محدود شده
این قطعه برای بزرسالان است, برای تأیید سن خود یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد شوید.
توجه کنید ، کپی رایت DMCA را ایجاد کنید
گزارش نظر با موفقیت حذف شد.
گزارش نظر
گزارش نظر با موفقیت حذف شد.
گزارش نظر.
گزارش قطعه با موفقیت حذف شد.
گزارش قطعه.
گزارش قطعه با موفقیت حذف شد.
بررسی قطعه.
روش پرداخت را انتخاب کنید
هیچ روش پرداخت موجود نیست.
روش پرداخت را انتخاب کنید
انتقال بانکی
Garanti Bank
4796824372433055
Account number / IBAN
Antoian Kordiyal
Account name
TGBATRISXXX
Routing code
United States
Country
In order to confirm the bank transfer, you will need to upload a receipt or take a screenshot of your transfer within 1 day from your payment date. If a bank transfer is made but no receipt is uploaded within this period, your order will be cancelled. We will verify and confirm your receipt within 3 working days from the date you upload it.